工事現場で働く外国人と日本語でやりとりするAI機器が登場【がんばれ建設1863】
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
がんばれ建設
~建設業専門の業績アップの秘策~
ハタ コンサルタント株式会社 降 籏 達 生
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■2021年10月26日
NO1863
**************************************************
今日の一言
「人手不足を解消する」
**************************************************
外国人が建設工事現場で働く様子をよく見かけるよう
になりました。
技能実習生や、高度人材と言われる外国の土木・建築
系大学を出て施工管理技術者として働く外国人も
増えてきました。
そこで問題になるのが言葉の壁です。
人工知能(AI)を使った即時の翻訳機能が様々な端末
に搭載され始めています。
「今日は暑いので水分補給をこまめにして下さい」
「分かりました」。
日本人の監督者とベトナム人の作業員は互いに母国語
でやり取りしています。
監督者が目元につけている片目用ディスプレーには
ベトナム人の話した言葉が、ベトナム語が訳されて
日本語で表示されました。
会話を実現させたのは飛島建設が翻訳システム開発の
ロゼッタ(東京・千代田)と共同開発したAI翻訳ソフ
ト「イーセンス」です。
片目用ディスプレーに内蔵されており、Wi-Fi環境で
利用できます。
現場の作業音が大きくても文字なので意思疎通が容易です。
また足場の悪い建設現場で手を空けておくこともできます。
飛島建設の現場では、この翻訳ソフトと連動させたタ
ブレット端末をベトナム人作業員に持たせ、日本語を
ベトナム語に訳して画面に表示し、双方向で意思疎通
しています。
また、建設業の専門用語に対応した翻訳エンジンも
搭載しています。
例えば、一輪の手押し車を指す「ねこ」は英語で
「cat」ではなく「wheelbarrow」と訳します。
翻訳ソフトは100超の専門用語を登録し、文脈に応じて
正しく訳し分けられます。
詳しくはこちらです。
https://www.tobishima.co.jp/press_release/detail/20200605140148.html
また、ソースネクストは9月、ポケトークに、「Zoom」
や「Teams」などのウェブ会議システムに翻訳した字幕
を表示する機能を加え、使い勝手を高めました。
専用ソフトをパソコンにダウンロードして連動させれ
ば、ポケトーク利用者は無償で利用できます。
外国人が話したことがポケトークで翻訳され、ZOOM
画面に日本語字幕で表示されるというものです。
詳しくはこちらです。
https://pocketalk.jp/details/subtitles
今後ますます外国人が建設会社で働くことが増えて
くることでしょう。
AI翻訳機から目が離せません。
日本経済新聞10月25日記事を一部参考にしました。
*************************************************
【編集後記】
*************************************************
コロナ禍が少々収まった影響で、集合型研修の
ご依頼が増えてきました。
今週は、月曜日から金曜日まで出張です。
感染には十分に注意しながら、生講義を
実施します。
*************************************************