社長ブログ

工事現場で働く外国人と日本語でやりとりするAI機器が登場【がんばれ建設1863】

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
がんばれ建設 
~建設業専門の業績アップの秘策~
ハタ コンサルタント株式会社 降 籏 達 生
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■2021年10月26日
NO1863

**************************************************
今日の一言
「人手不足を解消する」
**************************************************

外国人が建設工事現場で働く様子をよく見かけるよう

になりました。

技能実習生や、高度人材と言われる外国の土木・建築

系大学を出て施工管理技術者として働く外国人も

増えてきました。

そこで問題になるのが言葉の壁です。

人工知能(AI)を使った即時の翻訳機能が様々な端末

に搭載され始めています。

「今日は暑いので水分補給をこまめにして下さい」

「分かりました」。

日本人の監督者とベトナム人の作業員は互いに母国語

でやり取りしています。

監督者が目元につけている片目用ディスプレーには

ベトナム人の話した言葉が、ベトナム語が訳されて

日本語で表示されました。

会話を実現させたのは飛島建設が翻訳システム開発の

ロゼッタ(東京・千代田)と共同開発したAI翻訳ソフ

ト「イーセンス」です。

片目用ディスプレーに内蔵されており、Wi-Fi環境で

利用できます。

現場の作業音が大きくても文字なので意思疎通が容易です。

また足場の悪い建設現場で手を空けておくこともできます。

飛島建設の現場では、この翻訳ソフトと連動させたタ

ブレット端末をベトナム人作業員に持たせ、日本語を

ベトナム語に訳して画面に表示し、双方向で意思疎通

しています。

また、建設業の専門用語に対応した翻訳エンジンも

搭載しています。

例えば、一輪の手押し車を指す「ねこ」は英語で

「cat」ではなく「wheelbarrow」と訳します。

翻訳ソフトは100超の専門用語を登録し、文脈に応じて

正しく訳し分けられます。

詳しくはこちらです。

https://www.tobishima.co.jp/press_release/detail/20200605140148.html

また、ソースネクストは9月、ポケトークに、「Zoom」

や「Teams」などのウェブ会議システムに翻訳した字幕

を表示する機能を加え、使い勝手を高めました。

専用ソフトをパソコンにダウンロードして連動させれ

ば、ポケトーク利用者は無償で利用できます。

外国人が話したことがポケトークで翻訳され、ZOOM

画面に日本語字幕で表示されるというものです。

詳しくはこちらです。

https://pocketalk.jp/details/subtitles

今後ますます外国人が建設会社で働くことが増えて

くることでしょう。

AI翻訳機から目が離せません。

日本経済新聞10月25日記事を一部参考にしました。

*************************************************
【編集後記】
*************************************************

コロナ禍が少々収まった影響で、集合型研修の

ご依頼が増えてきました。

今週は、月曜日から金曜日まで出張です。

感染には十分に注意しながら、生講義を

実施します。

*************************************************